一輪明月
|
1221 一輪明月 The Moon and Stars of Christmas Eve 一輪明月,數點寒星,映照羊身色如銀, 數位牧人,和藹可親,圍坐草地敘寒溫; 奇光燦爛,歌聲綿蠻,牧人俯伏愕且驚! 雲中天使,報告同聲,神子已生伯利恆。 歌聲完畢,奇光漸斂,牧人躍起同欣然, 拋棄羊群,向前飛奔,尋覓聖嬰去拜參; 人聲鼎沸,佳報頻傳,滿城歡樂齊頌讚, 農工良友,平民救星,今日降生人世間。 旅店數椽,兀立古城;幾度滄桑廢與興! 今日何幸,聖母投宿,降生救主在其中; 東方學者,不遠千里,來獻禮物豐且隆, 博愛救主,和平真神,今日降生伯利恆。 [聖詩故事] 這是一首中國人作的聖誕詩歌。詞的作者田景福(Tien Ching-Fu, 1911 - )出生于山西省汾陽縣,在該地公理會的神道學院畢業,曾任教師、校長、佈道員等職。 他自幼愛好文學,十五歲就開始撰寫小說,並在雜誌上發表。 內容多數是描寫當時貧苦鄉民的生活及悲慘的經歷。 1932年,田景福就讀於燕京大學,並擔任基督教青年會學生幹事。 他發起太原青年文學研究會,被選為主席。 抗日戰爭開始,他參加青年會軍人服務部,在潼關、寶雞等地從事抗日宣傳與支援前線的工作,編印兩本抗戰歌曲集。抗戰勝利後,他在西安任青年會總幹事。 這首詩寫於1933年的聖誕節,它像一幅優美的圖畫,描繪當年天使報佳音,牧人尋訪聖嬰,東方博士遠來朝拜獻禮物。 田景福寫這首詩時正在燕京上學,校園內充滿了慶祝聖誕節的氣氛,學生們按傳統在校園內唱聖誕歌及報佳音。 他獨自回到宿舍,從「緬想當年時方夜半,忽來榮耀歌聲..」歌聲中得到靈感,在兩小時內完成了此歌詞,隨後他將歌詞交給教授劉廷芳博士。 劉博士正巧在編纂「普天頌讚」,對此詩頗為欣賞,就請音樂系主任范天祥(Bliss Wiant, 1895-1975)譜上中國風格的曲調,並編入「普天頌讚」。 1985年,田景福參加中國基督教代表團訪問印度時,發現印度的讚美詩集也有這首詩歌,而印度的信徒知道作者在代表團中時,十分高興,要求他們唱此詩作為紀念。 這首詩歌有四種不同的英文譯詞。 另有一首中國調的聖誕歌是「明星燦爛」(Midnight, Sleeping Bethlehem),楊鏡秋(Yang Ching-Ts’iu, 1897-1984)牧師作詞,燕京大學的學生梁季芳(Liang Chi-Fang,)譜曲。 該樂曲完全用漢族五聲音階,即祇有1,2,3,5,6五聲,是單聲曲調,以後配以和聲,祇有最後兩句是四部合唱。 其歌詞如下: 明星燦爛夜未央,伯利恆城在睡鄉, 野外牧人見異象,天上皎然發大光; 天使列隊同歌唱,牧人見之咸驚惶; 忽聞綸音頒九霄,宣言聖子降下方: 至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆! 明星燦爛夜未央,孤燈熒熒照客窗; 取來舊布作襁褓,馬槽權當育兒床; 為欲救世拯陷溺,道成人身真理彰, 纔離帝座臨下界,人世艱辛已備嘗: 至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆! 望道乃有三博士,仰瞻異星發光芒, 從知救主生猶太,一覲為榮誠意長; 借彼明駝千里足,跋涉荒漠朝君王, 攜來禮物敬獻上,黃金沒藥與乳香: 至高榮耀歸上帝!全地人民福無疆! 中英文聖詩集參考 英文歌名 The Moon and Stars of Christmas Eve
頌主新歌 101 英文歌名 Midnight, Sleeping Bethlehem
頌主新歌 102 |